2010年11月04日

外国語「らしい」発音と外国語として「通じる」発音

簡単な文章を外国語らしく発音することができるかどうかを外国語能力の判断材料とする向きがあります。

実は外国語の運用能力がなくても外国語「らしい」あるいは外国語「っぽい」発音をすることはそんなに難しいことではありません。例えば、外国語の歌を歌ったり、歌まねをして、ネイティブスピーカーのように聞こえる発音をすることを得意とする人は多くいます。そのためにはそんなに大変な練習は必要ありません。簡単な挨拶や短い文章程度だったらすぐにできます。ですから、こうした短い文章を何回も練習させて発音させたものを聞いて判断するということに意味はないのです。

つまり、こうした簡単な文章の発音が良いことは外国語のオーラルな運用能力の十分条件ではありません(ただし、多くの場合、必要条件です)。ですから、こうした簡単な文章の発音だけで「免許皆伝」の判断をしているとしたら、それはまったくデタラメと言っていいでしょう。

それなら、実際に「通じる」(つまり役に立つ)外国語の発音ができているかどうかを判断するにはどのような方法があるでしょう。別に私は外国語教育のプロではありませんし、実際に試してみたわけではないですが、おそらく次のような方法が有効なのではないかと思います。

まず最初に学習者の興味や必要性のある分野の1ページ程度の文章を用意します。これを初出で(つまり何回も練習してではなく)音読してもらいます。実際に音読をしたことのある人なら分かりますが、とにかく文章の内容、特に構造が分かっていないとどこに切れ目があるか(これは読む時のポーズに対応します)つかめず、ただ単語をずらずらと並べて発音していくことになってしまいます。このようになると聞いて理解してもらうことは困難です。また、個々の単語の発音やアクセントが分からないと、そこで止まってしまいます。これも理解を大きく妨げます。評価する人はこれを聞いてどこに問題があるかをチェックします。

次に学習者は辞書などを用いて、分からない単語の発音や意味を調べます。こうしたことが自分でできるかどうかも運用能力の一部です。文章の意味が分かり、単語の発音が確認できたところでもう一度音読をします。評価者はこれもチェックします。おそらく前回に比べて大きく改善していることが分かるはずです。

最後に模範的な発音(できればネイティブスピーカーのもの)を何回か聞いたうえで、また音読をします。この最終の仕上げも評価者が聞きます。

外国語のオーラルな運用能力を正確に測ろうとすれば、この程度の手間は必要だということは理解できると思います。さらにこの方法の良いところは、通じる外国語の発音のために何が欠けているのかを特定することが容易になります。例えば、文章の意味の理解はできるのにここの単語の発音が間違って覚えていたとすれば第1段階と第2段階の間で改善ができます。

音素の発音をコンシステントに間違っていたとすれば、第2段階と第3段階の間で改善をすることが期待できます。

問題点が分かれば改善の方法もすぐに見つかります。多くの単語の発音を間違っているとしたらきちんと単語の発音を覚えるしかありません。文章の意味が分からないのだったら文法を手がかりにして文の構造を読み解く訓練をします。こうして効率的な学習をすることができます。

教えるということは「免許皆伝」を出すことが目標ではありません。学習者が自立して学ぶ能力を育てることが大事なのです。「免許皆伝」を頻発するのは詐欺のサインとして気をつけた方が良さそうです。

なお、この方法は国際特許をとるつもりですので真似をしてはいけませんよ(笑)。
posted by 杉田伸樹 at 23:40| Comment(0) | TrackBack(0) | 外国語勉強法 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年05月09日

reverse buildup

割合長い文章をスムーズに話すことは結構大変です。書かれた文章を読み上げるのだったらまだしも、テキストなしで覚えるのは簡単ではありません。でも、ある程度の長さの文章をよどみなくしゃべれるようになるのは、fluencyという観点から大事です。

この練習方法であまり知られていないが私が効果があると思っているものがあります。それがreverse buildupと呼ばれているものです。

どんなものかという実例は、例えば
http://fsi-language-courses.com/Spanish.aspx
にあるSpanish Basic Course, Volume 1, Unit 09, Tape 1の最初から1分ほど経過したあたりから始まるのを聞いてもらえればと思います。

最初のセリフは、
Pasa, adelante. Estás en tu casa. Siéntate.
次のセリフが、
Gracias. ¿Va a ser mi apartamento como éste?
となっています。

これを繰り返して覚えるのに、「最初から」ではなく、「最後から」部分的に作りあげていきます。あ、単語を逆さまに読むということじゃないですよ(笑)。

例えば、2回ずつ練習するとして、最初のセリフでは、
Siéntate.
Siéntate.
Estás en tu casa. Siéntate.
Estás en tu casa. Siéntate.
Pasa, adelante. Estás en tu casa. Siéntate.
Pasa, adelante. Estás en tu casa. Siéntate.
となります。

第2のセリフでは、
como éste?
como éste?
mi apartamento como éste?
mi apartamento como éste?
¿Va a ser mi apartamento como éste?
¿Va a ser mi apartamento como éste?
Gracias. ¿Va a ser mi apartamento como éste?
Gracias. ¿Va a ser mi apartamento como éste?
となります。

この方法は最初は奇異に感じられますが、やってみると結構面白く、また、効果もあるように感じられます。

正確なことは人間の記憶のメカニズムなどの研究成果が必要なのでしょうが、「後から聞いたことの方が良く覚えている」ということを活用しているのだと思われます。

ただ、この方法で練習するには上記のように録音した教材が必要で、そのようなものはあまり聞いたことがありません。この問題をどうするかが、この練習法の難しいところだと思われます。
posted by 杉田伸樹 at 00:22| Comment(0) | TrackBack(0) | 外国語勉強法 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年05月07日

文法

外国語の学習で文法は評判が悪いものと決まっているようです。文法なんか気にしないで話すことが大事よ、とかよく聞きませんか?

例えばスペイン語で、
Su amigo francés me dijo que viniera a verlo el día siguiente.
(彼のフランス人の友人(男一人)は私に、次の日に会いに来るように言った。)
というのは、ごくごく普通の文章で、おそらくスペイン語のネイティブ・スピーカーだったら小学生でも間違えずに言うでしょう。

ここで、amigo(男一人)がamigas(女複数)になったら上記の文章は、
Sus amigas francesas me dijeron que viniera a verlas el día siguiente.
と変わります。こうなることもスペイン語のネイティブ・スピーカーだったら小学生でも間違えないでしょう。

これは文法的に言えば、例えば名詞と形容詞の性数一致、主語に応じた動詞の活用、代名詞の性数一致という説明がされます。

問題は、こうした説明が分かるだけではだめで「実際に運用できないといけない」ことです。書くときにすらすらできるだけでなく、話す時にもリアルタイムで間違えずにできなければなりません。これを間違って良いというのは「言語事実に反する」ことをしていることになります。

話す時にこうしたことが間違いなくできるためには、文法的説明を思い浮かべていてはおそらく間に合わないでしょう。この意味では「文法なんか気にしないで」というのは当たっています。

でも、「文法を気にしている」と言うことが間違ったことを言わないという意味なら、大いに文法は気にするべきなのです。

「文法は気にしない」でも「間違わない」というのならそれなりの練習が必要なのです。
ラベル:文法
posted by 杉田伸樹 at 23:21| Comment(0) | TrackBack(0) | 外国語勉強法 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。